|
MÔN
|
|
GIÁO TRÌNH
|
NHÀ XUẤT BẢN
|
NĂM XUẤT BẢN
|
1
|
Phương pháp NCKH chuyên ngành TA
|
Bắt buộc
|
1. Nguyen Thi Thuy Minh. Research Methodology.
2. Brown, J.D. Understanding Research in Second Language Learning: A teacher’s Guide.
|
VNU. Hanoi
London: CUP.
|
2007
1988
|
Tham khảo
|
1. Nunan, D. . Research Methods in Language Learning.
2. Nguyễn Thiện Giáp. Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ.
|
Cambridge. CUP.
NXB Giáo dục.
|
1992
2010
|
2
|
Ngữ pháp
|
Bắt buộc
|
1. Mark Foley and Danie Hall. My GrammarLab – Intermediate B1/2.
2. Nguyen Thanh Minh. Lectures on Grammar.
|
Pearson Education Limited.
Hong Duc University
|
2012
2017
|
Tham khảo
|
1. L.G Alexander. Longman English Grammar Practice.
2. Thompson, A., Martinetz. A Practical English Grammar,
|
Longman Limited
Oxford University Press.
|
2012
2012
|
3
|
Ngữ pháp nâng cao
|
Bắt buộc
|
1. Foley, M. & Hall, D. My Grammar Lab (Advanced C1/C2).
2. Nguyen Thanh Minh. Lectures on Grammar.
|
3. Pearson Education Limited.
Hong Duc University
|
2012
2017
|
Tham khảo
|
1. Murphy, R. English Grammar in Use.
2. Hewings, M. Advanced Grammar in Use.
|
Cambridge University Press.
Cambridge University Press.
|
2012
2002
|
4
|
Ngữ Âm – Âm vị
|
Bắt buộc
|
1. Roach, P. English Phonetics and Phonology.
2. Handcock, M. English Pronunciation in Use.
|
Cambridge: CUP
Cambridge: CUP
|
2009
2003
|
Tham khảo
|
1. Jenkins, J. Phonology of English as an International Language.
2. Baker, A. Sheep or Ship.
3. Khoa Anh Việt. Pronunciation Course.
|
Oxford: OUP
Cambridge: CUP
Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội
|
2000
2000
2000
|
5
|
Luyện phát âm tiếng Anh
|
Bắt buộc
|
1. Underhill, A. Sound Foundations Learning and Teaching Pronunciation.
2. Handcock, M. English Pronunciation in Use.
|
Macmillan Education.
Cambridge: CUP
|
2005
2003
|
Tham khảo
|
1. Jenkins, J. Phonology of English as an International Language.
2. Baker, A. Sheep or Ship.
|
Oxford: OUP
Cambridge: CUP
|
2000
2000
|
6
|
Lý thuyết dịch
|
Bắt buộc
|
1. Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Trường Đại học Hồng Đức
2. Newmark, P. A textbook of translation.
|
Prentice Hall International (UK) Ltd.
|
2012
|
Tham khảo
|
1. Trương Quang Phú. Giáo khoa căn bản môn dịch Anh – Việt & Việt – Anh.
2. Nguyễn Đức Châu. Phương pháp mới phiên dịch, Biên dịch Việt – Anh, Anh – Việt (cuốn 1).
3. Wills, W. The science of translation: problems and methods.
|
NXB Đại học Quốc gia TP. HCM.
NXB trẻ.
Tübingen: Gunter Narr Verlag.
|
2012
2012
2012
|
7
|
Biên dịch 1
|
Bắt buộc
|
1.Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Trường Đai học Hồng Đức.
2. Nguyễn Quốc Hùng .Hướng dẫn kỹ thuật biên dịch Anh-Việt – Việt-Anh.
|
Đại Học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội.
|
2012
|
Tham khảo
|
1. Nguyễn Đức Châu. Phương pháp mới phiên dịch, Biên dịch Việt – Anh, Anh – Việt (cuốn 2).
2. Hữu Ngọc. Sổ tay người dịch tiếng Anh.
3.D, Weissbort & A, Eysteinsson. Translation: Theory and Practice: A Historical Reader.
|
NXB trẻ.
NXB Thế giới.
Oxford; New York: Oxford University Press
|
2012
2012
2012
|
8
|
Biên dịch 2
|
Bắt buôc
|
1.Tập tài liệu sử dụng nội bộ. Trường Đại học Hồng Đức
2. Lê Huy Lâm, Trương Hoàng Duy, Phạm Văn Thuận. Luyện dịch Anh – Việt & Việt – Anh
|
|
|
Tham khảo
|
1. R, Douglas. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, 2nd.
2. Newmark, P. Approaches to Translation.
3. Duff, A. Translation.
|
London: Routledge.
Prentice Hall International.
Oxford University Press
|
2003
2012
2012
|
9
|
Biên dịch 3
|
Bắt buộc
|
1.Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Trường Đai học Hồng Đức.
2. Nguyễn Thành Yến. Luyện dịch Tiếng Anh thương mại.
3. Minh Thu, Nguyễn Hòa Hướng dẫn đọc và dịch báo chí Anh – Việt.
|
NXB tổng hợp TP.HCM
Đại Học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội.
|
2005
2012
|
Tham khảo
|
1. Trịnh Thanh Toản & Trương Hùng. 477 câu luyện dịch Việt – Anh trong giao dịch hằng ngày.
2. The Windy. Cẩm nang luyện dịch Việt - Anh.
|
NXB Thanh niên
NXB Đại học quốc gia Hà Nội
|
2008
2013
|
10
|
Phiên dịch 1
|
Bắt buộc
|
1. www.spotlightenglish.com
2. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.
3. Tập bài giảng (giáo viên bộ môn biên soạn)
|
John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia.
|
1995
|
Tham khảo
|
1.Morry Sofer. The Translator’s Handbook – 6th Revised Edition,
2. Nguyễn Quốc Hùng. Hướng dẫn kỹ thuật phiên dịch Anh – Việt, Việt – Anh.
3.Mikkelson, H., & Jourdenais, R. The Routledge Handbook of Interpreting.
|
Shreiber Publishing: Maryland, USA.
Nhà xuất bản văn hóa Sài Gòn
New York: Routledge.
|
2006
2007
2015
|
11
|
Phiên dịch 2
|
Bắt buộc
|
1. Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Đại học Hồng Đức
2. Nguyen Ngoc Ninh. Consecutive interpreting coursebook.
|
Vietnam National University
|
2016
|
Tham khảo
|
1. Jones. R. Conference Interpreting Explained.
2. Australian Institute of Interpreter and Translators – AUSIT (2012). Code of Ethics and Code of Conduct, http://ausit.org/ausit/documents/code_of_ethics_full.pdf accessed on Janary 3rd 2018
|
New York, USA: St. Jerome Publishing
|
2002
|
12
|
Phiên dịch 3
|
Bắt buộc
|
1. Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Đại học Hồng Đức
2. Andrews Gillies. Conference Interpreting: A students’ Practice Book.
|
New York: Routledge
|
2013
|
Tham khảo
|
1. Nguyễn Thành Yến. Thực hành phiên dịch Anh – Việt, Việt Anh.
2. Mikkelson, H., & Jourdenais, R. The Routledge Handbook of Interpreting.
3. Australian Institute of Interpreter and Translators – AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct, http://ausit.org/ausit/documents/code_of_ethics_full.pdf accessed on Janary 3rd 2018
|
NXB Thành phố Hồ Chí Minh
New York: Routledge
|
2003
2015
2012
|
13
|
Kỹ năng thuyết trình
|
Bắt buộc
|
1. Mark Powell. Presenting in English.
2. Susan M.Reinhart. Giving Academic Presentations. 3. Johanna Rendle-Short. The academic presentation: situated talk in action.
|
Cambridge University Press
The university of Michigan Press.
Oxford: Oxford University Press
|
2003
2002
2004
|
Tham khảo
|
1. Angela Murray, Thuyết trình chuyên nghiệp.
2. Đỗ Thùy Vân – Vũ Thu Phương Nghệ thuật thuyết phục.
3.Ths. Nguyễn Thị Oanh. Làm việc theo nhóm.
4. Lani Arredondo. Kỹ năng giao tiếp tối ưu. 1
|
Nxb Thanh Hóa.
NxbThống kê.
Nxb Trẻ.
Nxb Tổng hợp.
|
2007
2007
2007
|
14
|
Văn hóa Anh Mỹ
|
Bắt buộc
|
1. James O'driscoll. Britain for Learners of English.
2. Datesman, K. M., Crandall, J., & Kearny, N. E. American Ways an Introduction to American Culture (3rd Ed).
|
Oxford University Press
Pearson Education. Inc
|
2012
2014
|
Tham khảo
|
1. Falk, R. Spotlight on the USA.
2. Fielder, E,. Jansen, R,. & Norman-Risch, M. American in close-up.
3. Abraham, P,. & Mackey, D. Contact USA.
|
Oxford University Press
Longman
Prentice Hall Regents.
|
2014
2014
2014
|
15
|
Văn học Anh – Mỹ
|
Bắt buộc
|
1. Nguyen Xuan Thom. A History of English and American Literature..
2. Vu Thi Loan. English and American Literature. Tai lieu luu hanh noi bo.
|
The Gioi Publishers
|
2015
2011
|
Tham khảo
|
1. Nguyễn Kim Loan. History of English Literature.
2. Nguyễn Kim Loan. English Literature.
3. Griffith.B. W. English Literature.
|
NXB Giáo dục
NXB Giáo dục
|
2015
2015
2012
|
16
|
Từ vựng - Ngữ nghĩa học
|
Bắt buộc
|
1. Hoàng Tất Trường. Từ vựng học cơ bản tiếng Anh.
2. Nguyễn Hoà. Understanding English Semantics.
|
NXB ĐHNN – ĐHQG: HN
NXB ĐHQG Ha Noi: HN
|
2013
2004
|
Tham khảo
|
1. Võ Đại Quang. Lectures on Semantics.
2. Stuart Redman. English vocabulary in use.
|
NXB ĐHQG Ha Noi: HN
Cambridge University Press: Cambridge
|
2003
2013
|
17
|
Ngữ dụng học
|
Bắt buộc
|
1. George Yule. Pragmatics.
2. Jacob L.Mey. Pragmatics: An Introduction.
|
London: OUP
Blackwell
|
2003
2001
|
Tham khảo
|
1. Grice, H.P. Studies in the way of words.
|
Harvard Uni. Press, USA.
|
2013
|
18
|
Phong cách hoc
|
Bắt buộc
|
1. Biber, Douglas, Susan Conrad and Randi Reppen. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. (Cambridge Approaches to Linguistics).
Bickerton, D. See English structuralism.
2. Birch,David. Language, Literature, and Critical Practice: Ways of Analysing Text.
|
Cambridge: Cambridge CUP
London: Routledge.
|
2004
2
014
|
Tham khảo
|
1. Nigel Fabb, Nigel, Derek Attridge, and Colin MacCabe, eds. The Linguistics of Writing: Argumentsbetween Language and Literature.
2. Graf, Eva, and Willie van Peer. "Between the Lines: Spatial Languageand its Developmental Representation in Stephen King's IT." In Cognitive Stylistics. Ed. Elena Semino and Jonathan Culpeper.
|
Manchester: Manchester UP
Amsterdam: Benjamins,
|
2010
2002
|
19
|
Tiếng Anh kinh tế
|
Bắt buộc
|
1. Bill Mascull. Business vocabulary in use.
2. C.J.Moore et al. Enterprise One.
3. Thơm, Nguyễn Xuân. English for economics.
|
Cambridge University Press
Nhà xuất bản Hải Phòng
ĐH Ngoại ngữ - ĐHQGHN
|
2003
2004
2008
|
Tham khảo
|
1. Judy West. Finance-banking.
2. Larson Short and Sweet. Quick Creative Writing Activities That Encourage Imagination, Humor and Enthusiasm for Writing.
3. Hadfield, J., & Hadfield, Ch. Simple Speading Activities.
4. Mayen.J.C. The market economy.
|
Oxford University Press
Colorado: Cottonwood Press, Inc.
Oxford: Oxford University Press
Condo Orlan Press.
|
2001
1997
1996
2002
|
20
|
Tiếng Anh du lịch
|
Bắt buộc
|
1. Professional English for Tourism Training - Textbook KS1 + KS2.
2. English for International Tourism – Textbook and Workbook.
|
Hanoi Open University -Faculty of Tourism.
Longman Press. England.
|
2007
2007
|
Tham khảo
|
1. Jack C. Richards. New Interchange 2
2. Trish Stott & Angela Buckingham. At your Service. 3. Michael Duckworth. High Season.
4. Rod Revell & Trish Stott. Highly Recommended.
|
Cambridge University Press.
Oxford University Press.
Oxford University Press.
Oxford University Press.
|
2001
2009
2009
1996
|
21
|
Giao thoa văn hóa
|
Bắt buộc
|
1. Nguyen Quang. Inter – cultural communication.
2. Ellits, C. Culture shock! Vietnam. Time Books International.
|
NXB ĐHQG Hà Nội.
|
2001
2002
|
Tham khảo
|
1. Athen, G. American ways.
2. Nguyễn Văn Thêm. Cơ sở văn hoá Việt Nam.
|
International Press Inc.
NXB Văn Hoá.
|
2002
2000
|
22
|
Giao tiếp liên văn hóa
|
Bắt buộc
|
1. Gallois, C. & Callan, V. Communication and culture. 2. Hofstede, G. Cultures and organizations: Software of the mind.
3. Nguyễn Quang. Một số vấn đề giao tiếp nội văn hoá.
|
New York: John Wiley &n Sons
London: Mc Graw – Hill Book Company.
NXB Đại học quốc gia Hà Nội.
|
2005
2004
2004
|
Tham khảo
|
1. Axtell, R. Gestures: The do’s and taboos of body language around the world.
2.Ting-Toomey, S. Communicating across cultures.
|
New York: John Wiley &n Sons
New York: The Guilford Press.
|
2010
2011
|
23
|
Ngôn ngữ học tri nhận
|
Bắt buộc
|
1. Lý Toàn Thắng. Ngôn ngữ học tri nhận: Từ lí thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt.
2. David Lee. Cognitive Linguistics - An Introduction.
|
Nxb KHXH, H.
Nxb Oxford.
|
2005
2001
|
Tham khảo
|
1. Trần Văn Cơ. Ngôn ngữ học tri nhận (Ghi chép và suy nghĩ).
2. Nguyễn Văn Hiệp.Cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pháp.
|
Nxb. Khoa học
Nxb Giáo dục
|
2007
2007
|
24
|
Phân tích diễn ngôn
|
Bắt buộc
|
1. Nguyễn Hoà. Introduction to Discourse Analysis.
2. Hoàng Văn Vân. Introducing Discourse Analysis
|
NXB Đại học quốc gia Hà Nội
|
2000
2005
|
Tham khảo
|
1. Nunan, D. Introducing Discourse Analysis.
2. Jaworski, A & Coupland, N. The Discourse Reader.
|
London: Penguin.
London and New York: Routledge.
|
2013
2015
|
25
|
Ngôn ngữ học đối chiếu
|
Bắt buộc
|
1. Chesterman, A. Contrastive functional analysis.
2. James, C. Contrastive analysis.
|
Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins.
London: Longman
|
2012
2015
|
Tham khảo
|
1. Bùi Mạnh Hùng. Ngôn ngữ học đối chiếu.
2. Nguyễn Thiện Giáp. Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ.
|
NXB Giáo dục, Tp. Hồ Chí Minh.
NXB Giáo dục.
|
2008 2010
|
26
|
Công nghệ trong dịch thuật
|
Bắt buộc
|
1.Austermühl, Frank. Electronic tools for translators. 2.Allen, Jeff. "Post-editing". Harold Somers, ed. Computers and Translation.A
Handbook for Translators.
|
Manchester: St. Jerome
Publishing.
Amsterdam: John Benjamins
|
2001
2003
|
Tham khảo
|
1. Bowker, Lynne. Computer-Aided Translation Technology. A PracticalIntroduction.
2. Somers, Harold ed. Computers and Translation. A Handbook for Translators:
John Benjamins. Translation Studies.
|
Ottawa: Presses de l'Université d'Ottawa.
|
2002
2003
|
27
|
Ngôn ngữ học xã hội
|
Bắt buộc
|
1. Anthony C. Oha, Bùi Diễm Hạnh (biên soạn), Introduction to Sociolinguistics.
2. Trudgill, P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and
Society
|
Nigeria: National Open University Press.
London: Penguin Books.
|
2010)
2000
|
Tham khảo
|
1. Coulmas, F. The Handbook of Sociolinguistics
2. Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics,
3. Olaoye, A. Introduction to Sociolinguistics,
|
Oxford: Blackwell.
London: Blackwell Publishing.
Abuja: Ogunleye Publishing and Printing Press.
|
1997
2002
2007
|
28
|
Văn hóa doanh nghiệp
|
Bắt buộc
|
1. John N. Hooker. Cultural Differences in Business Communication.
2. Simon Sweeny. English for Business Communication.
|
Carnegie Mellon University.
CUP.
|
2008
2008
|
Tham khảo
|
1. Dibyendu Prasad Sahu, Tamizhselvam, K. Rajan & Chitra Prasad Rao. Cross-cultural Business Management.
2. Edgar H. Schein Organizational Culture and Leadership (3rd ed.). Jossey-Bass.
|
India: Pondicherry University.
|
2011
2004
|