Các tiện ích
Hình ảnh hoạt động
Danh mục tài liệu các môn ngôn ngữ, văn hóa và phương pháp dạy học TA
Cập nhật lúc: 10:05 PM ngày 08/05/2019
Phục vụ các môn liên quan đến ngôn ngữ, văn hóa và phương pháp dạy học TA (chương trình 120 tín chỉ)

 

 

MÔN

 

GIÁO TRÌNH

NHÀ XUẤT BẢN

NĂM XUẤT BẢN

1

Phương pháp NCKH chuyên ngành TA

Bắt buộc

1. Nguyen Thi Thuy Minh. Research Methodology.

2. Brown, J.D. Understanding Research in Second Language Learning: A teacher’s Guide.

VNU. Hanoi

London: CUP.

2007

1988

 

Tham khảo

1. Nunan, D. . Research Methods in Language Learning.

2. Nguyễn Thiện Giáp. Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ.

Cambridge. CUP.

 

NXB Giáo dục.

1992

 

2010

2

Ngữ pháp

Bắt buộc

1. Mark Foley and Danie Hall. My GrammarLab – Intermediate B1/2.

2. Nguyen Thanh Minh. Lectures on Grammar.

Pearson Education Limited.

Hong Duc University

2012

 

2017

Tham khảo

1. L.G Alexander. Longman English Grammar Practice.

2. Thompson, A., Martinetz. A Practical English Grammar,

Longman Limited

Oxford University Press.

 

2012

 

2012 

3

Ngữ pháp nâng cao

Bắt buộc

1.      Foley, M. & Hall, D. My Grammar Lab (Advanced C1/C2).

2.      Nguyen Thanh Minh. Lectures on Grammar.

3.      Pearson Education Limited.

Hong Duc University

2012

 

2017

Tham khảo

1. Murphy, R. English Grammar in Use.

2. Hewings, M. Advanced Grammar in Use.

Cambridge University Press.

Cambridge University Press.

 

2012

 

2002

4

Ngữ Âm – Âm vị

Bắt buộc

1. Roach, P. English Phonetics and Phonology.

2. Handcock, M. English Pronunciation in Use.

Cambridge: CUP

Cambridge: CUP

2009

2003

Tham khảo

1. Jenkins, J. Phonology of English as an International Language.

2. Baker, A. Sheep or Ship.

3. Khoa Anh Việt. Pronunciation Course.

Oxford: OUP

 

Cambridge: CUP

Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội

2000

 

2000

2000

5

Luyện phát âm tiếng Anh

Bắt buộc

1. Underhill, A. Sound Foundations Learning and Teaching Pronunciation.

2. Handcock, M. English Pronunciation in Use.

Macmillan Education.

 

Cambridge: CUP

2005

     2003

Tham khảo

1. Jenkins, J. Phonology of English as an International Language.

2. Baker, A. Sheep or Ship.

Oxford: OUP

 

Cambridge: CUP

2000

 

2000

6

Lý thuyết dịch

Bắt buộc

1. Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Trường Đại học Hồng Đức

2. Newmark, P. A textbook of translation.

 

Prentice Hall International (UK) Ltd.

2012

Tham khảo

1. Trương Quang Phú. Giáo khoa căn bản môn dịch Anh – Việt & Việt – Anh.

2. Nguyễn Đức Châu. Phương pháp mới phiên dịch, Biên dịch Việt – Anh, Anh – Việt (cuốn 1).

3. Wills, W. The science of translation: problems and methods.

NXB Đại học Quốc gia TP. HCM.

 

NXB trẻ.

Tübingen: Gunter Narr Verlag.

 

2012

 

2012

 

2012

7

Biên dịch 1

Bắt buộc

1.Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Trường Đai học Hồng Đức.

2. Nguyễn Quốc Hùng .Hướng dẫn kỹ thuật biên dịch Anh-Việt – Việt-Anh.

 

Đại Học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội.

 

2012

Tham khảo

1. Nguyễn Đức Châu. Phương pháp mới phiên dịch, Biên dịch Việt – Anh, Anh – Việt (cuốn 2).

2. Hữu Ngọc. Sổ tay người dịch tiếng Anh.

3.D, Weissbort & A, Eysteinsson. Translation: Theory and Practice: A Historical Reader.

NXB trẻ.

 

NXB Thế giới.  

Oxford; New York: Oxford University Press

2012

 

2012 

2012

8

Biên dịch 2

Bắt buôc

1.Tập tài liệu sử dụng nội bộ. Trường Đại học Hồng Đức

2. Lê Huy Lâm, Trương Hoàng Duy, Phạm Văn Thuận. Luyện dịch Anh – Việt & Việt – Anh

 

 

Tham khảo

1. R, Douglas. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, 2nd.

2. Newmark, P. Approaches to Translation.

3. Duff, A. Translation.

London: Routledge.
Prentice Hall International.

Oxford University Press

 

2003

 

2012

2012

9

Biên dịch 3

Bắt buộc

1.Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Trường Đai học Hồng Đức.

2. Nguyễn Thành Yến. Luyện dịch Tiếng Anh thương mại.

3. Minh Thu, Nguyễn Hòa Hướng dẫn đọc và dịch báo chí Anh – Việt.

 

 

NXB tổng hợp TP.HCM

Đại Học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội.

 

 

2005

 

2012

Tham khảo

1. Trịnh Thanh Toản & Trương Hùng. 477 câu luyện dịch Việt – Anh trong giao dịch  hằng ngày.

2. The Windy. Cẩm nang luyện dịch Việt - Anh.

 

 

NXB Thanh niên

 

NXB Đại học quốc gia Hà Nội

2008

 

 2013

10

Phiên dịch 1

Bắt buộc

1. www.spotlightenglish.com

2. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.

3. Tập bài giảng (giáo viên bộ môn biên soạn)

 

John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia.

 

 

1995

Tham khảo

1.Morry Sofer. The Translator’s Handbook – 6th Revised Edition,

2. Nguyễn Quốc Hùng. Hướng dẫn kỹ thuật phiên dịch Anh – Việt, Việt – Anh.

3.Mikkelson, H., & Jourdenais, R. The Routledge Handbook of Interpreting.

Shreiber Publishing: Maryland, USA.

Nhà xuất bản văn hóa Sài Gòn

New York: Routledge.

2006

 

2007

 

2015

11

Phiên dịch 2

Bắt buộc

1. Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Đại học Hồng Đức

2. Nguyen Ngoc Ninh. Consecutive interpreting coursebook.

 

 

Vietnam National University

 

 

2016

Tham khảo

1. Jones. R. Conference Interpreting Explained.

2. Australian Institute of Interpreter and Translators – AUSIT (2012). Code of Ethics and Code of Conduct, http://ausit.org/ausit/documents/code_of_ethics_full.pdf accessed on Janary 3rd 2018

New York, USA:  St. Jerome Publishing

 

2002

12

Phiên dịch 3

Bắt buộc

1. Tập tài liệu sử dụng nội bộ do giảng viên biên soạn. Đại học Hồng Đức

2. Andrews Gillies. Conference Interpreting: A students’ Practice Book.

New York: Routledge

2013

Tham khảo

1. Nguyễn Thành Yến. Thực hành phiên dịch Anh – Việt, Việt Anh.

2. Mikkelson, H., & Jourdenais, R. The Routledge Handbook of Interpreting.

3. Australian Institute of Interpreter and Translators – AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct, http://ausit.org/ausit/documents/code_of_ethics_full.pdf accessed on Janary 3rd 2018

NXB Thành phố Hồ Chí Minh

New York: Routledge

 

2003

 

2015

 

2012 

13

Kỹ năng thuyết trình

Bắt buộc

1. Mark Powell. Presenting in English.

2. Susan M.Reinhart. Giving Academic Presentations. 3. Johanna Rendle-Short. The academic presentation: situated talk in action.

Cambridge University Press

The university of Michigan Press.

Oxford: Oxford University Press

2003

 

2002

2004

Tham khảo

1. Angela Murray, Thuyết trình chuyên nghiệp.

2. Đỗ Thùy Vân – Vũ Thu Phương Nghệ thuật thuyết phục.

3.Ths. Nguyễn Thị Oanh. Làm việc theo nhóm.

4. Lani Arredondo. Kỹ năng giao tiếp tối ưu. 1

Nxb Thanh Hóa.

NxbThống kê.

Nxb Trẻ.

Nxb Tổng hợp.

2007

2007

 

2007

14

Văn hóa Anh Mỹ

Bắt buộc

1. James O'driscoll. Britain for Learners of English.

2. Datesman, K. M., Crandall, J., & Kearny, N. E.  American Ways an Introduction to American Culture (3rd Ed).

Oxford University Press

Pearson Education. Inc

2012

2014

Tham khảo

1. Falk, R. Spotlight on the USA.

2. Fielder, E,. Jansen, R,. & Norman-Risch, M. American in close-up.

3. Abraham, P,. & Mackey, D. Contact USA.

Oxford University Press

Longman

Prentice Hall Regents.

2014

2014

2014

15

Văn học Anh – Mỹ

Bắt buộc

1. Nguyen Xuan Thom. A History of English and American Literature..

2. Vu Thi Loan. English and American Literature. Tai lieu luu hanh noi bo.

The Gioi Publishers

2015

 

2011

Tham khảo

1. Nguyễn Kim Loan. History of English Literature.

2. Nguyễn Kim Loan. English Literature.

3. Griffith.B. W. English Literature.

NXB Giáo dục

NXB Giáo dục

 

2015

2015

2012

16

Từ vựng  - Ngữ nghĩa học

Bắt buộc

1. Hoàng Tất Trường. Từ vựng học cơ bản tiếng Anh.

2.  Nguyễn Hoà. Understanding English Semantics.  

NXB ĐHNN – ĐHQG: HN

NXB ĐHQG Ha Noi: HN

2013

2004

Tham khảo

1. Võ Đại Quang. Lectures on Semantics.

2. Stuart Redman. English vocabulary in use.

NXB ĐHQG Ha Noi: HN

Cambridge University Press: Cambridge 

2003

2013

17

Ngữ dụng học

Bắt buộc

1. George Yule.  Pragmatics.

2. Jacob L.Mey. Pragmatics: An Introduction. 

London: OUP

Blackwell

2003

2001

Tham khảo

1. Grice, H.P. Studies in the way of words.

 

Harvard Uni. Press, USA.

2013

18

Phong cách hoc

Bắt buộc

1. Biber, Douglas, Susan Conrad and Randi Reppen. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use.  (Cambridge Approaches to Linguistics).

Bickerton, D. See English structuralism.

2. Birch,David. Language, Literature, and Critical Practice: Ways of  Analysing Text.  

Cambridge: Cambridge CUP

 

 

London: Routledge.

 2004

 

 

2

014

Tham khảo

1. Nigel Fabb, Nigel, Derek Attridge, and Colin MacCabe, eds. The Linguistics of Writing: Argumentsbetween Language and Literature. 

2. Graf, Eva, and Willie van Peer. "Between the Lines: Spatial Languageand its Developmental Representation in Stephen King's  IT." In Cognitive Stylistics.  Ed. Elena Semino and Jonathan Culpeper.

Manchester: Manchester UP

Amsterdam: Benjamins,

2010

 

 

2002

19

Tiếng Anh kinh tế

Bắt buộc

1. Bill Mascull. Business vocabulary in use.

2. C.J.Moore et al. Enterprise One.

3. Thơm, Nguyễn Xuân. English for economics.

Cambridge University Press

Nhà xuất bản Hải Phòng

 

ĐH Ngoại ngữ - ĐHQGHN

2003

 

2004

2008

Tham khảo

1. Judy West. Finance-banking.

2. Larson Short and Sweet. Quick Creative Writing Activities That Encourage Imagination, Humor and Enthusiasm for Writing.

3. Hadfield, J., & Hadfield, Ch. Simple Speading Activities.

4. Mayen.J.C. The market economy.

Oxford University Press

 

Colorado: Cottonwood Press, Inc.

Oxford: Oxford University Press

Condo Orlan Press.

 

2001

1997

 

 1996

2002

20

Tiếng Anh du lịch

Bắt buộc

1. Professional English for Tourism Training - Textbook KS1 + KS2.

2. English for International Tourism – Textbook and  Workbook.

Hanoi Open University -Faculty of Tourism.

Longman Press. England.

2007

 

2007

Tham khảo

1. Jack C. Richards. New Interchange 2

2. Trish Stott & Angela Buckingham. At your Service. 3. Michael Duckworth. High Season.

4. Rod Revell & Trish Stott. Highly Recommended.

Cambridge University Press.

Oxford University Press.

Oxford University Press.

Oxford University Press.

2001

 

2009

2009

1996

 

21

Giao thoa văn hóa

Bắt buộc

1. Nguyen Quang. Inter – cultural communication.

2. Ellits, C. Culture shock! Vietnam. Time Books International.

NXB ĐHQG Hà Nội.

 

2001

2002

Tham khảo

1. Athen, G. American ways.

2. Nguyễn Văn Thêm. Cơ sở văn hoá Việt Nam.

International Press Inc.

NXB Văn Hoá.

2002

2000

22

Giao tiếp liên văn hóa

Bắt buộc

1. Gallois, C. & Callan, V. Communication and culture. 2. Hofstede, G. Cultures and organizations: Software of the mind.

3. Nguyễn Quang. Một số vấn đề giao tiếp nội văn hoá.

New York: John Wiley &n Sons

 

London: Mc Graw – Hill Book Company.

NXB Đại học quốc gia Hà Nội.

2005

 

2004

 

2004 

Tham khảo

1. Axtell, R. Gestures: The do’s and taboos of body language around the world.

2.Ting-Toomey, S. Communicating across cultures.

New York: John Wiley &n Sons

New York: The Guilford Press.

 

2010

 

2011

23

Ngôn ngữ học tri nhận

Bắt buộc

1. Lý Toàn Thắng. Ngôn ngữ học tri nhận: Từ lí thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt.

2. David Lee. Cognitive Linguistics - An Introduction.

Nxb KHXH, H.

Nxb Oxford.

2005

2001

Tham khảo

1. Trần Văn Cơ. Ngôn ngữ học tri nhận (Ghi chép và suy nghĩ).

2. Nguyễn Văn Hiệp.Cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pháp.

Nxb. Khoa học

 

Nxb Giáo dục

2007

 

2007

24

Phân tích diễn ngôn

Bắt buộc

1. Nguyễn Hoà. Introduction to Discourse Analysis.

2. Hoàng Văn Vân. Introducing Discourse Analysis

NXB Đại học quốc gia Hà Nội

 

2000

2005

Tham khảo

1. Nunan, D. Introducing Discourse Analysis.

2. Jaworski, A & Coupland, N. The Discourse Reader.

London: Penguin.

London and New York: Routledge.

2013

2015

25

Ngôn ngữ học đối chiếu

Bắt buộc

1. Chesterman, A. Contrastive functional analysis.

2. James, C. Contrastive analysis.

Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins.

London: Longman

2012

2015

Tham khảo

1. Bùi Mạnh Hùng. Ngôn ngữ học đối chiếu.

2. Nguyễn Thiện Giáp. Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ.

NXB Giáo dục, Tp. Hồ Chí Minh.

NXB Giáo dục.

2008 2010

26

Công nghệ trong dịch thuật

Bắt buộc

1.Austermühl, Frank. Electronic tools for translators. 2.Allen, Jeff. "Post-editing". Harold Somers, ed. Computers and Translation.A
Handbook for Translators
.

Manchester: St. Jerome
Publishing.

Amsterdam: John Benjamins

2001

2003

Tham khảo

1. Bowker, Lynne. Computer-Aided Translation Technology. A PracticalIntroduction.

2. Somers, Harold ed. Computers and Translation. A Handbook for Translators:
John Benjamins. Translation Studies.

Ottawa: Presses de l'Université d'Ottawa.

 

2002

 

2003

27

Ngôn ngữ học xã hội

Bắt buộc

1. Anthony C. Oha, Bùi Diễm Hạnh (biên soạn), Introduction to Sociolinguistics. 

2. Trudgill, P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and
Society
  

Nigeria: National Open University Press.

London: Penguin Books.

2010)

 

 2000

Tham khảo

1. Coulmas, F. The Handbook of Sociolinguistics

2. Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics,
3. Olaoye, A. Introduction to Sociolinguistics,

Oxford: Blackwell.

London: Blackwell Publishing.

Abuja: Ogunleye Publishing and Printing Press.

1997

2002

2007

28

Văn hóa doanh nghiệp

Bắt buộc

1. John N. Hooker. Cultural Differences in Business Communication.

2. Simon Sweeny. English for Business Communication.

Carnegie Mellon University.

CUP.

 

2008

 

2008

Tham khảo

1. Dibyendu Prasad Sahu, Tamizhselvam, K. Rajan & Chitra Prasad Rao. Cross-cultural Business Management.

2. Edgar H. Schein Organizational Culture and Leadership (3rd ed.). Jossey-Bass.

India: Pondicherry University.

 

2011

 

 

 2004

 


  Chia sẻ: Share on Facebook Google Share on LinkHay Share on Go Share on Zing